Contract Translations
Would you have thought that you will need a contract translation while stepping in a new collaboration or concluding a sales contract?
If you have a business that carries out international trading activities, contract translation should be one of the most important elements of your life. Whether you are a multinational company or just an import-export company; if you have customers – suppliers, speaking a foreign language, you are obliged to draw out your contracts in multi-language. The fact that people are even more integrated as the world started to become a small village day by day, brings out that the people who speak different languages, sit around the same table. In case of any failure to prepare the contract translations that are needed especially during the establishment of commercial relations, with correct language and expression, you should bear in mind that you may run into problems that you cannot think of.
Translations of Commercial Contracts
While marketing/buying a good or service, it is inevitable to draw up the contract in at least 2 languages if one of the parties is a foreigner. In this case, most of the Turkish enterprises prefer to prepare the contract in Turkish and have it translated. However, the possibility of making mistakes and inaccuracies during translation leads the enterprises to act delicately. If you do not want to have any problem related to contract translation, with your potential partners with whom you will establish a commercial relationship, we recommend you to experience Pierid quality.
The translation of a commercial contract is serious work. Therefore, the points to be considered during the translation of the contract are quite a lot. So, what are these points? Let’s view altogether!
- Most contracts contain legal terms and recitals. It should be noted that mistakes can be faced in the translation of the contract, which will be made by the translators, who do not have a comprehensive knowledge of law terms.
- The solemn language used in the contract must remain during the translation and the essence of the text must be regarded as much as possible.
- Expressions that are mostly used in contracts such as “minimum, maximum, only and as a rule”, should not be overlooked by any means.
- It must be reviewed whether the translation of the information provided in the contracts related to technical issues is in accordance with the technical literature.
- In case of local uses, the translations of such expressions must be authentic.
The parties would inevitably have problems in the contracts, which are translated without following the above-mentioned issues. Therefore, working with a competent translation agency and avoiding contract risks would be the most rational way.
Contract Translation is the business of Pierid Translation!
All you have to do to benefit from the experience of Pierid Translation team, specialized in contract translation, is to get in contact with us. Pierid Translation, which has been successful in translating all kinds of contract texts with its translators, have a comprehensive knowledge of legal literature, has so far achieved nearly 100% satisfaction in the services it offers to its customers.
As a result of our translators’ works with their language dominance and great care, we aim to add value to you while translating. To get service with the privileges of Pierid Translation and to experience the difference between rapid translation and contract translation, you can contact us by phone or e-mail.